<Header>
<Author: 李紳>
<Title: 憫農>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2000>
<BookName: 校注唐詩解釈辞典>
<Translator: 松浦友久>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 農（のう）を憫（あはれ）む>
<BookPage: 616-617>
<UsedPage: 2>
<Feature: 1, 4>
<End Header>
<Poem>
鋤禾日當午，
汗滴禾下土。
誰知盤中餐，
粒粒皆辛苦。
<End Poem>
<Translation>
いねの間の草を除こうと锄きかえしていると、太陽は真南にきて昼どきである。汗は稲の根もとにしたたり落ちる。誰が知ってくれようか、食器の中の飯つぶは、その一つぶ一つぶが、みな農夫の辛苦の結晶であることを。
<End Translation>
<Formatted Translation>
いねの間の草を除こうと锄きかえしていると、太陽は真南にきて昼どきである。
汗は稲の根もとにしたたり落ちる。
誰が知ってくれようか、食器の中の飯つぶは、
その一つぶ一つぶが、みな農夫の辛苦の結晶であることを。
<End Formatted Translation>